Hicimos Un Trato
We Made A Deal
Hicimos un trato, no sé si te acuerdas
We made a deal, I don't know if you remember
Si lo olvidaste, olvídame. Y si pasaste...
If you forgot, forget me. And if you passed on it...
Pasa de mi tambien
I'll pass too
Que un trato, es un trato, mucho mas que un contrato
A deal, is a deal, much more than a contract
Me has mentido tanto, que a ver, eh...
You've lied to me so much, let's see, eh...
Hasta mis preguntas se han cansado de ti
Even my questions have become tired of you
Y a mi orgullo lo encontré
And as to my pride, I found it
En un bar de mal beber
In a cheap bar
Borracho;
Drunk;
Preguntando a tu interés
Asking myself about your interest
Cómo se puede caer tan bajo?
How can it fall so low?
La primera vez, rescaté lo que quedó
The first time, I rescued what remained
Del naufragio de mi amor en la tormenta de tus brazos
Of the shipwreck of my love in the storm of your arms
Me dije que fue un puñado de mi dignidad
I told myself that it was a handful of my dignity
A la que nunca di valor
That I never valued
Un tesero que enterré
A treasure that I buried
En esta isla que hay en mí
On this island that exists in me
Y la mitad del mapa
And half of the map
Se te escapó de las manos
Escaped your hands
Tú no lo sabes pero
You don't know it, but
Ay, la mitad del mapa
Oh, half of the map
Se te escapó de las manos
Escaped your hands
Hicimos un trato de esto hará... un ratito
We made a deal about this, it will be in effect for...a little while
Si te cansaste, siéntate
If you're tired, sit down
Y si hierves... evapórate
And if you boil...evaporate yourself
Y eso que a mi orgullo lo dejé
And that thing about my pride, I left it
En aquel bar de mal beber
In that cheap bar
Hecho pedazos
Broken to pieces
Apostando con tu fe
Betting on your faith
Una ronda a que otra vez me rajo
Another round that I have to buy
Aunque esta vez....
Although this time...
Arrojé lo que sobró
I threw away what was left
Del desastre que dejó el huracán de tu egoísmo
Of the disaster that the hurricane of your selfishness left
A su paso
In it's passing
De los escombros del bajón
From the ruins of the decline
De saber que se quedó enterrado aquel tesoro
In knowing that that treasure remained buried
Que jamás hemos buscado
We've never searched for it
Y enterrada la aventura
And buried the adventure
De perderme entre tus brazos
From losing myself in your arms
Y enterrado aquel tesoro... corazón
And that buried treasure... my love
Los escombros del bajón
From the ruins of the decline
De saber que se quedó enterrado aquel tesoro
In knowing that that treasure remained buried
Que jamás hemos buscado
We've never searched for it
Tú lo sabes
You know it
Si tú no lo sabes, te lo digo yo
If you don't know it, I'll tell you
Que es la mitad del mapa
Half the map
Jamás estuvo en tus manos
Was never in your hands
*Thanks to VG for the translation.
|